Forradalmasította az angolt Jakab király Bibliája
2011. május 3. 12:11
Még mindig bestseller Jakab király Bibliája, amely tegnap ünnepelte megjelenésének 400. évfordulóját. Ugyan ma már több Biblia-fordítást is elismernek a szigetországbn, de vannak, akik továbbra is ragaszkodnak a Jakab-féle változathoz.
Korábban
A Bibliának az angol kultúrára gyakorolt nyelvi, vallási, irodalmi hatását mi sem támasztja jobban alá, mint hogy Richard Dawkins, híres evolucionista és ateista, mikor a YouTube Biblia-projektje keretében felolvasott a Ruth könyvéből egy fejezetet, a következőt találta mondani: „Fontos, hogy a vallásnak nem szabad ezt a kulturális forrást megtagadnia”.
Ugyan az ünneplésbe nem kevés kritika vegyül – a vallás hanyatlása, a Biblia örökségének figyelmen kívül hagyása –, mégis azt lehet mondani, hogy az üzenet sokkal jobban betöltötte eredeti célját, mint arra az emberek a fordítók munkájából számíthattak volna. „A többi fordítás lefoglalja az agyat, de a Jakab király-féle Biblia a szívhez szól” – nyilatkozta Gordon Campbell Biblia-kutató.
VI. Jakab skót király (később I. Jakabként Anglia királya) különös érdeklődést mutatott a vallás iránt. Christopher Hill történész szerint Jakab „tanult ember volt, agyafúrt és pedáns, mintsem eredeti”. A király 1604-ben gyűlést szervezett a Hampton Court Palace-ba, amivel az angol püspökök és a puritánok közötti feszültségeket kívánta elsimítani. Mivel a legtöbb kérdésben nem tudtak megegyezni a felek, a puritánok vezetője, John Reynolds egy új Biblia-fordítás ötletével állt elő.
A 47 fordító hat bizottságot alakított, majd Londonban, Oxfordban és Cambridge-ben munkához láttak, amelynek gyümölcse hét évvel később érett meg. „Az angol, mint nyelv akkoriban meglehetősen cseppfolyós állapotban volt. Mind Shakespeare művei, mind a Biblia ekkor láttak napvilágot, s égették bele formáikat az új nyelvbe” – nyilatkozta Alister McGrath teológusprofesszor.
Az első kiadás 1611-es dátuma bizonytalan, de sokan úgy gondolják, hogy a Biblia megszületésére május 2-án kerülhetett sor. Mivel a királynak monopóliuma volt a nyomtatásra, a Jakab-féle Biblia hamarosan kiszorította a „piacról” a genfi változatot. Ez a Biblia inkább a nyelv népszerűsítője, mint feltalálója lett volna – vallják a szakemberek. „Egyik fordítás sem ért el annyi emberhez, mint a Jakab-féle változat. Talán ez magyarázza meg, hogy miért ment át ennyire a köztudatba” – mondta el David Crystal, a Begat: The King James Bible and the English Language című könyv szerzője. A kutató 257 olyan kifejezést talált a modern angolban, amely a Bibliában is megtalálható, de ezek közül csak tizennyolc volt a nyelvújítás eredménye.
A fordítóknak a lehető legtöbbet kellett megőrizniük az ún. Püspökök Bibliájából, ugyanakkor megengedték nekik, hogy William Tyndale munkájából is átvegyenek bizonyos részeket. Tyndale Szentírás-fordításával a köznépet kívánta megszólítani; ennek alapja nem a Vulgáta volt, inkább a görög és héber kéziratokat használta fel. A tudós ezzel megszegte az 1401-es törvényt, amely tiltotta a vallási jellegű könyvek egyházi jóváhagyás nélküli kiadását.
Tyndale külföldre ment, az egyház pedig máglyán elégette Biblia-fordításának néhány példányát. Később Németalföldön letartóztatták és eretnekség vádjában bűnösnek találták, 1536 októberében élve elégették. Egy évvel később VIII. Henrik hozzájárult ahhoz, hogy befejezzék a Biblia fordítását, amelynek már része volt a Tyndale-féle változat is. A Biblia elterjedése nagy hatással volt az angolul beszélő protestáns kultúrára – magyarázta David Norton, a wellingtoni Victoria Egyetem professzora.
Támogasd a szerkesztőségét!
történelmi magazin
legújabb számát?
kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)
bankkártyás fizetés esetén 10% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
Az első 500 előfizetőnek.
nácik
- Diplomácia helyett megszállással válaszoltak a németek a jugoszláv puccsra
- Katonai esély sem volt rá, hogy megakadályozzák a német csapatok bevonulását
- Újabb lépés a diktatúra felé: a Reichstag felgyújtása
- Kilencszáz nap rémálom – 80 éve ért véget Leningrád ostroma
- Nem hiába kapta a „Lucky” becenevet a jég hátán is megélő New York-i maffiavezér
- Bizalmatlansággal és németbarátsággal kellett megküzdenie a II. világháborúból kilépni akaró miniszterelnöknek
- Hiába szereztek fegyvereket, mégsem tudtak megszökni a rabok az Alcatrazból tegnap
- Több ezer harckocsit és repülőgépet vetettek be a szovjetek Berlin elfoglalásához tegnap
- Dél-Amerikába kalauzolja a látogatókat fotókiállításain a Néprajzi Múzeum tegnap
- A festészet mellett a háború művészete is foglalkoztatta Leonardo da Vincit tegnap
- Óriási reklámkampány készítette elő a millenniumi ünnepségeket tegnap
- Bemutatásakor megosztotta a közönséget a ma remekműnek tartott Figaro házassága 2024.05.01.
- Katonái tisztelték és szerették a szigorú, de megfontolt Wellingtont 2024.05.01.
- Ártatlannak vélte XIV. Lajos az őt megmérgezni kívánó szeretőjét 2024.05.01.